2022年7月23日 星期六

原俠正楷 GuanKiapTsingKhai ,舒適方便的字型選擇

今天自己整理了喜歡的字型,並第一次發佈github專案。

使用電子閱讀器蠻久了,陸續用過不少字型,有的還有簡轉繁以及偽直排功能,拿來看對岸網文非常方便。私以為簡體字最大的缺點就是多字共用,一簡對多繁造成無法精確轉換,非常不便。能夠動態以辭彙對應處理此問題的繁媛字型,我認為是非常傑出的作品,作者去年有發佈 OpenCCFontGenerator 工具用來製作簡轉繁字型,可惜我實際操做發現有些不懂的地方需要手動改程式,無法順利完成很可惜。

除了繁媛明、黑體,網路上各式黑體、明(宋)體跟圓體都曾用過一陣子,然試過幾款楷體卻都覺得有些負擔。2020年底時,macOS上頗受好評的內建字型 Klee One 開源了,優雅端正易讀的楷體受到許多人喜歡,雖是香港大佬作品,但因為是日文字型故中文漢字不足,難以用來閱讀頗覺可惜,所幸陸續有幾位大神無償去做補全開發。其中 lxgw 的霞鶩文楷改版快速字數最足,精神及毅力令人十分欽佩,他的霞鶩文楷繁中版使用傳承字形,也是我近來最常用的閱讀字型。另外大神 But Ko 的芫荽字形寫法最接近台灣教育部標準,同時兼具美感平衡,可惜只集中整理了近八千字(已超強非常感謝)。

於是一直有揉在一起弄個牛丸版的想法,剛好前陣子霞鶩文楷繁中版討論要做簡轉繁分支霞鶩風楷時,有神人提供了 TCFontCreator 這個工具,今天稍有空檔試了一下,發現方便易用功能成熟,雖可惜無法像繁媛那樣動態辭彙轉換,但同時有合併及繁化功能,且圖形化界免操作簡便。

我以芫荽為主體,加上霞鶩文楷輕便版補足不常用字及簡體字,合併出自己的「原俠正楷」,另外增加了一對多共用字「保持原簡字」,跟「以常用繁體字取代」的二個簡轉繁版本。這個字型名稱採來源字型之首字:芫、霞,取諧音原俠,當下布袋戲大俠閃現腦海,故英文以台語發音 GuanKiapTsingKhai 來拼寫。

上述所有東西都是在 github 上找到的,當然做好了也要來發佈在 github。自己摸索第一次建立了 Repository ,幸好介面還算直覺,完成後感覺離大神們距離稍微近了一小步。


有興趣可以下載字型用用看,或者下載工具自己轉換喜歡的字型,方便簡單!

2022年6月7日 星期二

使用MKVToolNix合併分割YouTube上的WebM影片

YouTube從前幾年開始,大量使用WebM這個由Google主導的視訊檔格式,優點是壓縮效率高檔案小速度快,但缺點是網站把較高品質的影、音分開成不同檔案,下載後不方便撥放。

當我們從CatchV等線上服務,或是自行剖析找到原始檔案連結後,下載到WebM、WebA、MKA、Mp4、M4a等檔案格式,最好是將分開的影、音檔案合併打包起來,以利後續保存及使用,其中以存成MKV格式最為方便理想。

MKVToolNix是一款免費、跨平台、支援繁體中文、將影片合併或分割為MKV影片格式的程式。這個軟體可以將各種格式的影片、外掛字幕、外掛音軌等合併成為一個MKV影片檔案。也可以將多部影片合併為一部影片,或將一部影片分割為多個檔案,由於合併的過程不需要重新編碼,因此可以快速的完成影片的合併,也不會影響原來影片的品質。

過程十分簡單,連接到官方網站下載安裝後開啟,把要合併的檔案拖曳進去,然後按下方中央的開始合併按鍵,就完成了!而且因為是打包而非編碼,速度非常快,個人經驗1Gb以下1秒。

如要分割影片、只保留片段,可以在「輸入」頁載入影片後,到「輸出」頁中間的分割部分,方式選擇「依時間戳記分割」,輸入要分割的時間如:「00:12:34.567-00:54:32.198」;同時多個片段則時間之間以逗號隔開如:「00:12:34-00:56:09,01:23:45-06:54:32」。

若需要反向處理,從MKV影片檔案擷取字幕、音軌與視訊的話,可以使用配套軟體gMKVExtractGUI,是由其他使用者開發的,需搭配主程式使用。

這個操作也很簡單,官網下載後解壓縮執行,把要拆解的MKV檔案拖曳進去後,軟體會分列視訊、音訊、字幕等內容,勾選後按右下角Extract按鍵,一下子就拆出來了。

有好的工具真是便利,任務輕鬆完成!

2021年7月5日 星期一

epub電子書轉直排加段落縮排

EPUB中文直書需要做幾項設定,一是改主要的OPF檔(通常是content.opf、metadata.opf或volume.opf),二是需要修改主要的CSS檔(通常是內容最多的那個)。


首先在主要的OPF檔找到 <spine> 標籤,加入屬性 page-progression-direction 並設定為 "rtl" 右至左(右翻)。若有特殊需要當然也可以指定 "ltr" 左至右(左翻),就會變成反向翻頁。
例如:<spine toc="ncx" page-progression-direction="rtl">

若OPF檔內有 language 標籤,個人習慣把它改成中文比較安心。
例如:<dc:language>zh-TW</dc:language>


再來在主要的CSS檔,加入 writing-mode: vertical-rl 的設定,一般放在<html>或<body>都可以。vertical 設定直排, rl 則是右到左。為了增加相容性,我們除了基本 writing-mode 屬性,也放入兩個 -webkit- 與 -epub- 開頭的 writing-mode 屬性,確保瀏覽器或EPUB閱讀器有支援。
具體寫成這樣:
html {
   writing-mode: vertical-rl;
   -webkit-writing-mode: vertical-rl;
   -epub-writing-mode: vertical-rl;
}

然後是段落首字縮排,有的電子書使用空格,私以為不妥。最好使用 text-indent 語法,並直接用 em 設定字級來當作縮排距離,以避免縮排參差不齊。
一般中文段落縮排二個字這麼設定:
p {
   text-indent: 2em;
}


至此這本epub電子書應該就會乖乖直排兼段落留空格。
以上。